แอร์กูล ปัวโรต์ นักสืบเอกชนสัญชาติเบลเยี่ยม มีกำเนิดจากปลายปากกาของอกาธา คริสตี้ เมื่อปี 2466
ความสนุกสนานของปัวโรต์เป็นที่ประจักษ์ในหมู่นักอ่านมาแล้วกว่า 80 ปี เคยมีการแปลไปมากกว่า 100 ภาษา
คุณทราบมั้ยคะ ว่าแปลเป็นไทยครั้งแรกเมื่อไหร่
“ประติภาณแห่งมองสิเออร์ปัวโรต์” คือพระราชนิพนธ์แปล ที่พระบาทสมเด็จพระพระมงกุฏเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 6 ทรงแปลไว้ตั้งแต่ปี 2467
ทรงเป็นคนไทยพระองค์แรกที่ทรงพระราชนิพนธ์แปลผลงานของอกาธา คริสตี้เป็นภาษาไทย ด้วยทรงมีสายพระเนตรแหลมคม ที่ทรงพยากรณ์ได้แม่นยำว่านักสืบปัวโรต์ จะได้รับความนิยม .. ดังที่ทรงโฆษณาไว้ในวารสาร ดุสิตสมิต ปรากฏในคำนำว่า..
“เมื่อเราบอกท่านแต่เพียงเท่านี้ ก็น่าจะทำให้ท่านออกติงอยู่บ้างแล้ว, แต่เรายังขอบอกให้ทราบอีกด้วยว่า เรื่องใหม่นี้เป็นเรื่องนักสืบอย่างเด็ดเดี่ยว ไม่แพ้เชอร์ล็อก โฮล์มสฺ ผู้มีชิ่อเสียงนั้นเลย”
คุณรัตนชัย เหลืองวงศ์งาม บรรณาธิการให้ข้อมูลว่า ”ทรงแปลตั้งแต่ยังพิมพ์ลงเป็นรายสัปดาห์ แปลจากนิตยสารเลย มาพิมพ์ลงในวารสารรายสัปดาห์ดุสิตสมิต ที่ทรงเป็นบรรณาธิการ”
นั่นหมายความว่า คนไทย เป็นชาติแรกๆ ที่ได้สัมผัสรสนิยายรหัสคดี หรือเรื่องสืบสวนสอบสวนของอกาธา คริสตี้ ผ่านนามปากกา รามจิตติ ที่ทรงใช้เพื่องานนิยายประเภทนี้โดยเฉพาะ
ทรงประเดิมด้วยเรื่อง คดีงานระบำฉลองชัย จากนั้นก็ตามมาอีกรวม 11 เรื่อง
แค่ชื่อเรื่องที่มาจากคำแปลเดิมของรามจิตติ ก็ชวนให้อ่านนักหนาแล้ว ไม่ว่าจะ ไข่มุกหายอย่างแปลก ประพฤติการณ์ของพญาจิก อัครมหาเสนาบดีหาย คดีเรื่องห้องเช่าราคาถูก
แต่ละเรื่องทั้งสนุก ทั้งชวนให้ศึกษา ทั้งในแง่ของที่มา-ต้นฉบับ และสำนวนภาษา
“เป็นการแปลครั้งแรกของงานอกาธา คริสตี้ ที่สำคัญกว่านั้น คือผู้ที่ทรงแปล คือพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัว” บรรณาธิการเล่า
ปัวโรต์ผู้ชอบใช้เซลล์สมองสีเทาสืบด้วยปฏิภาณล้ำลึก การที่ทรงสนพระทัยในเรื่องสืบสวนลึกลับเช่นนี้ ทำให้โลกวรรณกรรมไทยมีสีสัน และมีพัฒนาการชั้นเชิงการเล่าเรื่องสนุกสนาน เป็นสากล ไม่แพ้ชาติใดในโลก
ประติภาณของมองสิเออร์ปัวโรต์ พระราชนิพนธ์แปลในพระบาทสมเด็จพระมงกุฏเกล้าเจ้าอยู่หัว หนึ่งในวรรณกรรมแปลชิ้นประวัติศาสตร์ ที่เราจะได้เพลิดเพลินไปกับอักษรภาษา และตามสืบค้นไปด้วยจินตนาการ
หนังสือที่อ่านได้อ่านดีมีคุณค่าต่อเซลล์สมองค่ะ
*** ขอน้อมรำลึกในพระมหากรุณาธิคุณ ที่ทรงคุณูปการต่อแวดวงอักษรสาร เกื้อประโยชน์ต่อพสกนิกร โดยน้อมอัญเชิญเรื่องราวพระราชนิพนธ์แปล มาประเดิมในหน้านี้..ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม.





